ТЕРМИНОЛОГИЯ ТЮРКСКИХ РУНИЧЕСКИХ ПАМЯТНИКОВ И МОНГОЛЬСКАЯ ЛЕКСИКА
DOI:
https://doi.org/10.37892/2712-8121-2024-42-43-94-103Ключевые слова:
тюркология, сравнительно-историческое языкознание, заимствования, семантические поля, тюркский, рунический, монгольский, китайский.Аннотация
Для унификации переводов и понимания «имперских» памятников тюркского рунического письма была создана компьютерная база, включающая надписи II Тюркского и Уйгурского каганатов. В данной работе описывается структура и устройство данной базы и особое внимание уделяется классификации семантических полей. В качестве материала введены данные девяти больших «имперских» надписей, лексические свидетельства которых, включающие значимые контексты, даются в унифицированной транскрипционной транслитерации, разработанной автором. На данный момент в базе присутствует около 390 вхождений, из которых сино-тибетских и индоевропейских параллелей не больше 30 для каждой из семей, а монгольских параллелей – более 110, что напрямую указывает на степень интенсивности языковых контактов. В статье рассматриваются семантические поля контактной лексики для каждой из семей и для монгольского языка. Большая часть лексики с монгольскими параллелями, связанная с человеком и социальными отношениями, имеет положительную коннотацию или высокий статус. С отрицательным значением отмечены лишь пять названий «толпы». В качестве иллюстрации дана карта распространения собственно тюркских топонимов и этнонимов и соответствующей лексики, имеющей монгольские параллели и этимологию. Наглядно показывается, что утверждение об отсутствии монголизмов в ранних рунических памятниках крайне сомнительно и не учитывает языковых и исторических данных.
Благодарность: Исследование проведено в рамках гранта Российского научного
фонда 24-28-01042 «Разработка информационной системы для создания цифрового корпуса древнетюркских рунических надписей».